ChanServ changed the topic of #libreoffice-ru to: Канал поддержки русскоязычных пользователей LibreOffice | Wiki TDF http://tdf.io/wikiru | On-line документация http://tdf.io/helpru | Логи канала: http://goo.gl/gzwdwU
redeyedman has quit [Ping timeout: 240 seconds]
JohnDoe_71Rus has joined #libreoffice-ru
JohnDoe7 has joined #libreoffice-ru
JohnDoe7 has quit [Client Quit]
JohnDoe_71Rus has quit [Quit: KVIrc 4.2.0 Equilibrium http://www.kvirc.net/]
Bookman900 has joined #libreoffice-ru
redeyedman has joined #libreoffice-ru
Bookman900 is now known as Bookman916_6
JohnDoe_71Rus has joined #libreoffice-ru
JohnDoe_71Rus has quit [Quit: KVIrc 4.2.0 Equilibrium http://www.kvirc.net/]
Bookman916_6 is now known as Bookman916_1345
Bookman916_1345 is now known as Bookman916_1917
Bookman916_1917 is now known as Bookman900_988
Bookman900_988 has quit [Ping timeout: 240 seconds]
JohnDoe_71Rus has joined #libreoffice-ru
Bookman900_988 has joined #libreoffice-ru
<redeyedman> как тут у вас тихо
<tagezi> да, тихо..
Bookman900_988 has quit [Quit: Leaving]
kompi has joined #libreoffice-ru
<andrex> нада фрибздшника позвать он пошумит)
<kompi> rnj pltcm&
<kompi> да что такое
<redeyedman> ясно
<redeyedman> послушаем его
<redeyedman> :)
<kompi> redeyedman: ааа, это ты делаешь пеервод книги мир линукс или типа того?
<redeyedman> ага
<redeyedman> я
<kompi> redeyedman: твоему опусу нужна вычитка, некоторые вещи нужно переформулировать
<kompi> не по-русски читается
<kompi> ну и сама книжка крайне тяжелая, не для средних умов
<redeyedman> мне рассказывали об этом
<kompi> ну ок, теперь ты знаешь на 146%, что так и есть
<redeyedman> некоторые вещи я и сам не до конца понимаю
<redeyedman> поэтому стараюсь переводить вольно, чтобы лучше читалось
<redeyedman> кое-где упрощаю
<redeyedman> обороты местами туманные в оригинале
<redeyedman> когда концнтрируешься на оригинале, на английских фразах, потом сложнее формулировать их на русском
<redeyedman> концентрируешься*
<kompi> я понимаю
<kompi> просто некоторые простые вещи переведены...ну нормально, однако порядок слов в предложении...не пишут так русские и не читают=)
<redeyedman> впрочем, это не только в случае с книгой, если переводить сложные тексты с казахского на русский получается иногда не очень
<redeyedman> и наоборот*
<kompi> это в принципе нормально
<kompi> просто вычитывать нужно разным людям, желательно с незамыленным взглядом
<redeyedman> ну, так русские и не пишут =)
<kompi> ты имеешь в виду, что пишут не русские? =)
<redeyedman> ага
<redeyedman> и переводят не русские
<redeyedman> эту книгу я б не смог на казахский перевести, с терминами сложновато
<redeyedman> да и кто ее читать-то будет, когда я сам предпочитаю русский =)
<kompi> =)
<redeyedman> а как насчет местоимений "вы"?
<redeyedman> некоторые переводчики придерживаются мнения, что это лишнее и затрудняет чтение
<redeyedman> вы, мы, я
<redeyedman> tagezi: а что ты об этом думаешь?
<tagezi> redeyedman: ну, вообще, обычно вы не перевлдят на русский
<tagezi> хотя я считаю это не правильным, если это перевод. Английскую фразу тоже можно построить без "you can"
<redeyedman> то есть ты согласен с ними?
<tagezi> с тем что в английском языке непомерное использование местояимения вы означает безграмотность пишущего? да
<tagezi> для примера
<tagezi> you can use this function for blablabla
<tagezi> thi function can be used for blablabla
<tagezi> одно и тоже.. также как и в русском языке
Bookman900 has joined #libreoffice-ru
<tagezi> прям дословно можно переводить :)
Bookman900 is now known as Bookman900_743
<tagezi> вообще, с моей точки зрения, описание функционала должно описывать функционал, а не действия пользователя с этим функционалом.. чтоя могу или не могу, это уже моё дело
<Bookman900_743> эм..
<redeyedman> тогда получается эту книгу писал неграмотный =)
<Bookman900_743> но тогда ползователь может запутаться
<Bookman900_743> ааа, вы про морской линукс
<Bookman900_743> ну вообще я когда верстал, для переползающего с винды неплохой гайд
<Bookman900_743> я думаю, что скоро будет актуальным
<kompi> введение только унылое
<kompi> и длинное
<redeyedman> в книге автор обращается к читателю ил пользователю, употребляет местоммение "мы", как явлется гидом по системе вместе с ним
<kompi> Bookman900_743: как твой ник
<tagezi> большенство манов для линуха пишут профаны
<kompi> redeyedman: даже не спорь с ним
<redeyedman> как бы*
<kompi> redeyedman: у него свое мнение относительно правил перевода
<kompi> просто кивни=)
<redeyedman> =)
<tagezi> хотя я сталкнулся с тем, что есть челы из научных кругов, которые выдумывают фигню по пути, и думают что их безграмотный стиль у прощает чтение
<Bookman900_743> кек
<kompi> я вот специально от you-вы отходил в своем переводе
<Bookman900_743> и чем менял?)
<kompi> и писал типа "можно" сделать так -то
<kompi> Bookman900_743: МОЗГОМ
<tagezi> когда он вдруг находился :)
<redeyedman> но вообще конечно, стараюсь уменьшить количество обращений, "можно" вместо "вы можете" и т.п.
<kompi> не you can - вы можете, а просто "можно"
<kompi> tagezi: кто бы му а
<kompi> стьыдитесь граф
* kompi пошел за чаем
<tagezi> you can - вы можете.
<tagezi> а дальше уже решение чувака который переводит, насколько он хочет перевести
<redeyedman> зависит от контекста
<Bookman900_743> да
<Bookman900_743> you can можно перевести как "вам доступно *то-то* и *то-то*"
<tagezi> большенство переводов манов по ЛО - это фантация на тему, и ничего общего с оригиналом не имеет
<redeyedman> например где-то пользователь настоятельно что-то должен выполнить, или ему надо что-то знать
<tagezi> Bookman900_743: или "вы кансарва" с опечаткой :)
<Bookman900_743> redeyedman: я знаю что надо будет так или иначе переводить: книжку про python или html5 :D
<redeyedman> :D
<Bookman900_743> вот где будет "должен", иначе дебил
<Bookman900_743> не можешь по-другому, иначе говнокодер
<redeyedman> вот сейчас читаю книгу по питону, от новичка до профессионала
<Bookman900_743> обязан вникать, или 100500 тупых тем в тэкеоверфлоу
<redeyedman> на ангельском
<Bookman900_743> она выложена с свободный доступ?
<Bookman900_743> О!
<Bookman900_743> Хотя не
<redeyedman> я могу дать
<Bookman900_743> Eloquent Javascript уже перевели
<tagezi> так, ладно, я гулять с собакой
<redeyedman> мы погуляем
<redeyedman> ага
<redeyedman> местоимение мы
<Bookman900_743> слишком толсто
<Bookman900_743> птоньше у Штирлица не получилось
<Bookman900_743> никогда Штирлиц еще не был к провалу
<Bookman900_743> и фиаско
<redeyedman> близок
<kompi> просто не был
<kompi> близок опустим=)))
<kompi> tagezi: я хз насколько мой перевод Draw Guide близок к оригиналу, но он не такой уж и плохой, фу такми быть
* kompi заигнорил tagezi
<redeyedman> а покажи-ка
<redeyedman> а покажи-ка свой перевод Draw Guide
<kompi> его тоже надо вычитывать и переделывать=)))
<kompi> просто я его год мучал и возвращаться неохота как-то
<redeyedman> похоже мой тоже год займет
<redeyedman> )))
<kompi> вот почему компс-3д мне интуитивно понятен, а тот же фрикад вызывает ступор?
<redeyedman> расположение кнопок и тулбара?
<redeyedman> в сериалах вообще куча ошибок
<redeyedman> в озвучке
<redeyedman> по сути нет единого стиля переводов, каждый дро.. как хочет
<redeyedman> какого-то стандарта что ли
<kompi> redeyedman: не знаю...
<redeyedman> постоянно оттачивай опыт
<redeyedman> kompi: сравни озвучку колдфильма, новафильма и лостфильма
<kompi> yt [jxe
<kompi> не хочу
<redeyedman> )))
<redeyedman> то-то
<redeyedman> у колдфильма плоховато, местами фразы непонятны, не так звучат
<redeyedman> Bookman900_743: опыт - хорошая штука
<Bookman900_743> +
<kompi> кэпы
<kompi> 80 уровня
<redeyedman> ахах
<redeyedman> именно за это человека и ценят :)
Bookman900_743 has quit [Quit: Leaving]
kompi has quit [Quit: Page closed]
JohnDoe_71Rus has quit [Quit: KVIrc 4.2.0 Equilibrium http://www.kvirc.net/]
<tagezi> забыл в своих манах по диаграммам описать настройку лополнительной оси.. вот блин (
<redeyedman> ^)
<redeyedman> :)
<tagezi> redeyedman: не, прикол в том, что это моя записная книжка, я туда лажу чтобы вспомнить что-то
<tagezi> целый день всё перечитывал... пришлось всё заново иссыледовать
* tagezi тюфяк
<tagezi> так, всё, я спать
<tagezi> ночи всем
redeyedman has quit [Quit: Konversation terminated!]
andrex has quit [*.net *.split]
jrj has quit [*.net *.split]
tagezi has quit [*.net *.split]
ChanServ has quit [*.net *.split]
andrex has joined #libreoffice-ru
tagezi has joined #libreoffice-ru
jrj has joined #libreoffice-ru
ChanServ has joined #libreoffice-ru