ChanServ changed the topic of #libreoffice-ru to: Канал поддержки русскоязычных пользователей LibreOffice | Wiki TDF http://tdf.io/wikiru | On-line документация http://tdf.io/helpru | Логи канала: http://goo.gl/gzwdwU
jrj has quit [Ping timeout: 255 seconds]
jrj_ has quit [Quit: Leaving]
jrj_ has joined #libreoffice-ru
jrj_ has quit [Remote host closed the connection]
jrj has joined #libreoffice-ru
_whitelogger has joined #libreoffice-ru
_whitelogger has joined #libreoffice-ru
JohnDoe_71Rus has joined #libreoffice-ru
VVD has quit [Read error: Connection reset by peer]
VVD has joined #libreoffice-ru
<mikekaganski> kompi: Шимон спрашивает, какие форматы были у документов (общего и встроенного). Мне кажется, если ты кинешь в меня файлом для воспроизведения, будет достаточно
kompi has joined #libreoffice-ru
<kompi> mikekaganski: docx основной и docx и xlsx в качестве встроенных
<kompi> в тексте кириллица
<kompi> ворд 2007
<kompi> хз с сервис паками или нет
<kompi> исходный файл сохранился только в итерации после правок
<kompi> mikekaganski: либра для тестов была от маркуса
<mikekaganski> kompi: а воссоздать тестфайл возможно?
<kompi> думаю да
<kompi> щас перейду за другой комп, здесь нет винды
kompi has quit [Quit: Page closed]
bormant has joined #libreoffice-ru
<bormant> всем добра
<mikekaganski> доброе утро :)
<bormant> mikekaganski: спасибо
<mikekaganski> bormant: прошу прощения, кинул ссылку в вопрос о справке, невнимателен... и ночь уже была
<bormant> предложение с отдельной английской локалью сильнО по единственной причине --
<bormant> наличием запрета трогать строки в коде
<bormant> и возможностью перед релизом сравнить, где в этом переводе msgstr != msgid, выполнить целенаправленную замену И в коде, И в pootle
<mikekaganski> ну я и описал предложение сделать строки в коде неизменяемыми. Или что-то я напутал?
<bormant> все правильно
<bormant> только оппонирующие пока этого не видят
kompi has joined #libreoffice-ru
<bormant> поэтому возражающих нужно как раз толкать именно в этом направлении
<mikekaganski> ну, там мои сообщения всегда почему-то требуют модерации, так что мой ответ от вчера не виден пока
<kompi> bormant: привет, Сереж
<kompi> mikekaganski: куда тебе файл закинуть?
<mikekaganski> kompi: можно в почту, или на любую шару
<kompi> а хотя у меня есть свалка на я.диске, щас
<bormant> kompi: привет
<bormant> mikekaganski: там David Tardon спрашивает, почему б не ограничиться п.3 -- а у него нет средств обеспечить это без (1) и (2)
<kompi> mikekaganski: https://yadi.sk/i/O-ADZtZi3NnaMK
<mikekaganski> ну, поэтому я пока на это и не отвечаю, пусть попробует представить себе это. Как он определит, это та же строка, или дев заменил что-то на что-то другое
<bormant> ибо перевод идет от исходника, по исходнику генерируется POT, в POT "подсасываются" имеющиеся переводы
<mikekaganski> kompi: я могу Шимону кинуть эту ссыль?
<bormant> mikekaganski: на самом деле метод с 99% гарантией есть -- использование msgctx, только поиск в Pootle по нему не работает
<bormant> а проблемы на самом деле только у тех локализаций, и только с теми msgid, у которых нет однозначного перевода
<mikekaganski> bormant: я могу в этом месте начать теряться, поскольку примерно немного менее чем на 0% компетентен в технологии и терминологии :)
<mikekaganski> bormant: msgid - это просто некий абстрактный идентификатор сообщения?
<bormant> например, если б у нас было только Value - Значение, то инструментами po и Pootle (если настроен на игнорирование регистра), этот уникальный перевод подтянулся бы
<bormant> но у нас в некоторых местах есть Value - Стоимость
<mikekaganski> ну, "исходная" английская строка (в коде, которую потом запрещается трогать) - в нашем предложении как раз и служит неким идентификатором
<mikekaganski> а......
<bormant> получаем неоднозначность, а также головнял, что в конкретно этом месте было раньше
<kompi> эта исходая строка должна содержать в себе путь до места в ГУИ
<kompi> то есть это не просто value, а value из диалога в Кальк ID такой-то=)))
<kompi> тогда не будет неоднозначности
<mikekaganski> и тогда "Value" - Значение в одном месте - 0x01234567, а "Value" - Стоимость в другом - 0ч76543210 ?
<kompi> mikekaganski: да конечно можешь, для чего я ее делал?!
<mikekaganski> ага, ясно, с контекстом
<bormant> kompi: тогда будут другие неоднозначности, например, при реорганизации меню и диалогов
<mikekaganski> kompi: ну, мало ли, вдруг ты свой ядиск не хочешь светить :) я лучше спрошу :)
<kompi> ессно, после перетаскивания кнопок возникает "новый" термин
<bormant> на самом деле, могло быть достаточно рихтовки импортера перевода в POT с учетом msgctx
<kompi> mikekaganski: пф, он в багзилле засвечен пересвечен, я же туда все видео с багами ГУИ складываю
<kompi> mikekaganski: в риме этот вопрос поднимался не в индивидуальном порядке?
<mikekaganski> kompi: какой?
<kompi> про локализацию и ее проблемы
<bormant> kompi: знаю только, что в ESC minutes вопрос поднимался
<mikekaganski> в индивидуальном, мне нужно было услышать доводы в спокойной обстановке, чтобы выложить потом письмом в максимально непротиворечивой и убедительной формме
<mikekaganski> bormant: потому что я общался с erAck до ESC
<kompi> mikekaganski: а с Софи не общался?
<kompi> она же вроде l10n team lid
<bormant> а с уникальностью у нас проблема в корне -- наличие рода
<mikekaganski> нет, я с ней вообще не столкнулся, к сожалению
<kompi> ясно
<bormant> поэтому сделать перевод с уникальным соответствием msgid <--> msgstr невозможно
<bormant> в прирнципе, можно попробовать приблизиться к такому состоянию, пожертвовав чем-либо...
<mikekaganski> bormant: ... если msgid взаимно однозначно соответствует англ строке, без учёта контекста
<bormant> Но когда я в последний раз смотрел вывод poconflicts (как раз неоднозначные переводы), там было довольно много
<mikekaganski> но если контекст учтён, то ведь можно?
<bormant> mikekaganski: безусловно, но когда я последний раз смотрел на po-translate-tools, импорта с учетом контекста в них не было
<kompi> я вот не понимаю, а как в других больших проектах с этим? Или Либра настолько огромный проект, что с такими проблемами другие просто не сталкиваются?
<mikekaganski> в общем, надеюсь на какое-то обсуждение...
<bormant> msgctx вводили только чтобы msgcat не ругался на одинаковые msgid в файле
<kompi> tagezi: как жизнь, финн?
<bormant> kompi: а тут два полюса
<tagezi> нормально, сижу статьи разбираю.. понимаю, что я нифига не хнаю о Кальк :)
<kompi> омг
<kompi> а кто тогда знает кальк? я?
<bormant> kompi: вариант простой: можем обеспечить уникальный перевод -- имеем в одном месте одну пару для всех уникальных случаев msgid "Value", msgstr "Значение"
<kompi> tagezi: а какие статьи вообще?
<tagezi> по кальку :)
<kompi> tagezi: чьи?
<tagezi> свои
<kompi> ясно
<kompi> bormant: ну это понятно
<bormant> kompi: вариант сложный (сейчас в LO): на каждое вхождение Value требуем ее перевода
<kompi> ты имеешь ввиду каждому оригинальному слову соответствует свой оригинальный перевод?
<kompi> ммм
<bormant> kompi: вариант нормальный для других проектов: эволюционный. Начинается все с (1), при необходимости отдельных переводов по запросам команд локализации отделяются особые случаи при помощи msgctx
<kompi> огромная работа
<bormant> kompi: для варианта (3) все осложняется наличием большого количества разноязычных команд
<bormant> kompi: вариант (3) для нас имеет небольшую ценность -- мы тут же всех задолбаем на каждом прилагательном -- нам нужно их переводить с учетом рода
<kompi> тупик?
<kompi> tagezi: как там великое объединение?
<bormant> kompi: нет, нужно брать Python и дописать импортер с учетом msgctx
<kompi> импортер куда?
<tagezi> какое великое объединение? глобализация?
<kompi> tagezi: нет, то объединение, о котором я тебя просил
<bormant> kompi: на колу мочало, начинай сначала
<tagezi> ааа.. нужно подумать
<bormant> kompi: есть представление, как устроена локализация
<bormant> kompi: ?
<tagezi> да нет у него этого представления :)) все его представление вписывается в одно слово "убого"
<bormant> тогда повторюсь немножко.
<bormant> (1) в исходниках (и плюсовых, и диалогов) есть пометки, что вот эта вот фраза переводима,
<bormant> (2) есть инструмент (xgettext), который бежит по исходникам и собирает помеченные фразы в шаблон POT (там только msgid/msgctx и пустые msgstr)
<bormant> (3) чтобы не переводить все заново, есть инструменты (pomerge и куча прочих), которые вливают в POT существующий перевод
<bormant> формируя файлы PO для языка
<bormant> (4) по файлам PO формируются файлы, что будет использовать софтинка в рантайме
<bormant> предложение сделать английско-английский перевод очень сильно тем, что позволяет накопить все изменения отдельно, затем внести их в переводы ДРУГИМ механизмом -- заменив во всех языках msgid на новые и выставив флаг fuzzy
<bormant> и одновременно одномоментно заменив эти строки в исходниках
<bormant> Без локаль en-en можно было бы обойтись, если на шаге (3) выполнять объединение по msgctx и msgid, при наличии несовпавшего msgid все-равно импортировать перевод и выставлять флаг fuzzy
<bormant> правда. здесь стоит изучить вопрос уникальности msgctx -- боюсь, они сами по себе неуникальны, а следовательно, и предложение нереализуемо
<kompi> bormant: так может уже написать чоткий план того, как мы это видим, с возможными проблемами и оговорками, и выслать на общее обсуждение?
<kompi> bormant: а ты не общался с кем-то из других команд локализации?
<kompi> mikekaganski: я тут подумал, а может быть Шимон делал свои улучшения для встроенных документов обычных, а не в виде значка, как сделал я? или разницы нет?
<mikekaganski> kompi: не знаю. Он обещал глянуть, я передам результат
kompi has quit [Quit: Page closed]
kompi has joined #libreoffice-ru
<mikekaganski> kompi: насчёт твоих предыдущих вопросов к bormant - моё сообщение в рассылке как раз и есть ~чёткий план и приглашение к обсуждению заинтересованных (в т.ч. других команд локализации)
VitaliyAnderson has quit [Ping timeout: 248 seconds]
<kompi> mikekaganski: как ты думаешь, Миша Микс обидится, если я использую один слайд из его презенташки в своем блоге?
<mikekaganski> kompi: нет, не должен. Презентация же публичная. А если ты ещё и сошлёшься - это будет вообще правильно.
<kompi> опа, кстати да, сослаться то я и забыл
JohnDoe_71Rus has quit [Quit: Miranda IM! Smaller, Faster, Easier. http://miranda-im.org]
<bormant> mikekaganski: Софи ответила в рассылке, вариант с En-En они не рассматривают
<bormant> причина надуманная -- опечатки в исходнике надо править
<mikekaganski> bormant: я опять-таки ответил в рассылку... но модерация моего адреса сурова :))
<bormant> да правьте на здоровте, только сперва соберите их в отдельную локализацию, а потом единовременно поправьте и в исходниках, и во всех переводах
<bormant> похоже, именно этот момент вызывает непонимание
<mikekaganski> да, видимо... но это нужно аккуратно и терпеливо объяснять. Кроме того, бывает так, что какая-то высказанная идея вызывает у многих отторжение, а у кого-то звоночек в голове, и он обдумывает втихомолку, а потом делает...
<kompi> просто сделать не дадут, нужен консенсус
<kompi> да?
<mikekaganski> для этого достаточно представить рабочее решение
<mikekaganski> никто не будет в таком случае сопротивляться
<kompi> mikekaganski: Коллабора не занимается локализацией?
<mikekaganski> но пока, мне кажется, люди, которые не очень понимают проблему, не видят решения, и *им кажется*, что они знают, что предлагаемые другими пути решения неправильны
<mikekaganski> не очень.
<kompi> вот! Если бы занималась, было бы проще собрать консилиум и выработать решение=(
<mikekaganski> ну, вот так вот как-то
<mikekaganski> если бы у нас появилась компания - наш клиент, или наш конкурент, обслуживающий в России наших потенциальных клиентов, огда ...
<mikekaganski> а пока нет заданий от клиента - нет работы (кроме как в свободное время, когда мне хочется заняться чем-то, что приятно мне)
<kompi> а тебе хочется вне работы заниматься кодингом?
<mikekaganski> бывает, если задача интересная
<kompi> а кстати, давно хотел спросить
<kompi> вот ты работаешь над конкретными задачами, которые тебе ставит тот же Микс
<kompi> за это ты получаешь ЗП
<mikekaganski> ты думаешь, когда я иногда твои задачи решаю, или с форума, это мне платят, :)
<kompi> нет, погоди
<kompi> не сбивай
<mikekaganski> годю
<kompi> а если ты постишь баги, или фиксишь баги в багзилле вне рабочего времени и решения основной задачи
<kompi> это как-то ценится или пофиг?
<mikekaganski> это не ценится в дензнаках, если ты об этом... :)
<kompi> об этом в том числе
<mikekaganski> но это приветствуется, поскольку мы работаем в сообществе.
<kompi> а если начинаешь выносить мозг товарищам по команде теми же моими проблемами?
<kompi> ессно речь про проблемы в ЛО
<mikekaganski> я не выношу им мозг ;-)
<kompi> ок, когда ты озвучиваешь им проблему, с которой они могли бы справится
<mikekaganski> ... то в чём вопрос? Сегодня я, например, передал Шимону твой фидбэк, потом твой файл, он обещал посмотреть...
<kompi> вот
<kompi> это просто в порядке дружеской помощи?
<mikekaganski> ну да
<kompi> а завтра он к тебе с шареточкой придет...
<mikekaganski> он и ноутбукбар допиливает в порядке добровольной помощи Андрасу, который сейчас занят всеми его разновидностями (Шимон просто по его просьбе доделывает что-то или правит)
<kompi> Шимон пилил основу же для нотебукбара
<kompi> как это по научному
<mikekaganski> ну да, он кодит, а Андрас дизайнит
<kompi> фреймворк во
JohnDoe_71Rus has joined #libreoffice-ru
<mikekaganski> вот ведь бывают дебилы... прошу прощения, нужно пар выпустить
<JohnDoe_71Rus> он не только бывают, они ЕСТЬ!
VitaliyAnderson has joined #libreoffice-ru
<kompi> mikekaganski: мы требуем подробностей
kompi has quit [Quit: Page closed]
kompi has joined #libreoffice-ru
kompi has quit [Quit: Page closed]
bormant has quit []
kompi has joined #libreoffice-ru
kompi has quit [Quit: Page closed]
kompi has joined #libreoffice-ru
kompi has quit [Quit: Page closed]