VVD has quit [Read error: Connection reset by peer]
VVD has joined #libreoffice-ru
<mikekaganski>
kompi: Шимон спрашивает, какие форматы были у документов (общего и встроенного). Мне кажется, если ты кинешь в меня файлом для воспроизведения, будет достаточно
kompi has joined #libreoffice-ru
<kompi>
mikekaganski: docx основной и docx и xlsx в качестве встроенных
<kompi>
в тексте кириллица
<kompi>
ворд 2007
<kompi>
хз с сервис паками или нет
<kompi>
исходный файл сохранился только в итерации после правок
<kompi>
mikekaganski: либра для тестов была от маркуса
<mikekaganski>
kompi: а воссоздать тестфайл возможно?
<kompi>
думаю да
<kompi>
щас перейду за другой комп, здесь нет винды
<mikekaganski>
ну, поэтому я пока на это и не отвечаю, пусть попробует представить себе это. Как он определит, это та же строка, или дев заменил что-то на что-то другое
<bormant>
ибо перевод идет от исходника, по исходнику генерируется POT, в POT "подсасываются" имеющиеся переводы
<mikekaganski>
kompi: я могу Шимону кинуть эту ссыль?
<bormant>
mikekaganski: на самом деле метод с 99% гарантией есть -- использование msgctx, только поиск в Pootle по нему не работает
<bormant>
а проблемы на самом деле только у тех локализаций, и только с теми msgid, у которых нет однозначного перевода
<mikekaganski>
bormant: я могу в этом месте начать теряться, поскольку примерно немного менее чем на 0% компетентен в технологии и терминологии :)
<mikekaganski>
bormant: msgid - это просто некий абстрактный идентификатор сообщения?
<bormant>
например, если б у нас было только Value - Значение, то инструментами po и Pootle (если настроен на игнорирование регистра), этот уникальный перевод подтянулся бы
<bormant>
но у нас в некоторых местах есть Value - Стоимость
<mikekaganski>
ну, "исходная" английская строка (в коде, которую потом запрещается трогать) - в нашем предложении как раз и служит неким идентификатором
<mikekaganski>
а......
<bormant>
получаем неоднозначность, а также головнял, что в конкретно этом месте было раньше
<kompi>
эта исходая строка должна содержать в себе путь до места в ГУИ
<kompi>
то есть это не просто value, а value из диалога в Кальк ID такой-то=)))
<kompi>
тогда не будет неоднозначности
<mikekaganski>
и тогда "Value" - Значение в одном месте - 0x01234567, а "Value" - Стоимость в другом - 0ч76543210 ?
<kompi>
mikekaganski: да конечно можешь, для чего я ее делал?!
<mikekaganski>
ага, ясно, с контекстом
<bormant>
kompi: тогда будут другие неоднозначности, например, при реорганизации меню и диалогов
<mikekaganski>
kompi: ну, мало ли, вдруг ты свой ядиск не хочешь светить :) я лучше спрошу :)
<kompi>
ессно, после перетаскивания кнопок возникает "новый" термин
<bormant>
на самом деле, могло быть достаточно рихтовки импортера перевода в POT с учетом msgctx
<kompi>
mikekaganski: пф, он в багзилле засвечен пересвечен, я же туда все видео с багами ГУИ складываю
<kompi>
mikekaganski: в риме этот вопрос поднимался не в индивидуальном порядке?
<mikekaganski>
kompi: какой?
<kompi>
про локализацию и ее проблемы
<bormant>
kompi: знаю только, что в ESC minutes вопрос поднимался
<mikekaganski>
в индивидуальном, мне нужно было услышать доводы в спокойной обстановке, чтобы выложить потом письмом в максимально непротиворечивой и убедительной формме
<mikekaganski>
bormant: потому что я общался с erAck до ESC
<kompi>
mikekaganski: а с Софи не общался?
<kompi>
она же вроде l10n team lid
<bormant>
а с уникальностью у нас проблема в корне -- наличие рода
<mikekaganski>
нет, я с ней вообще не столкнулся, к сожалению
<kompi>
ясно
<bormant>
поэтому сделать перевод с уникальным соответствием msgid <--> msgstr невозможно
<bormant>
в прирнципе, можно попробовать приблизиться к такому состоянию, пожертвовав чем-либо...
<mikekaganski>
bormant: ... если msgid взаимно однозначно соответствует англ строке, без учёта контекста
<bormant>
Но когда я в последний раз смотрел вывод poconflicts (как раз неоднозначные переводы), там было довольно много
<mikekaganski>
но если контекст учтён, то ведь можно?
<bormant>
mikekaganski: безусловно, но когда я последний раз смотрел на po-translate-tools, импорта с учетом контекста в них не было
<kompi>
я вот не понимаю, а как в других больших проектах с этим? Или Либра настолько огромный проект, что с такими проблемами другие просто не сталкиваются?
<mikekaganski>
в общем, надеюсь на какое-то обсуждение...
<bormant>
msgctx вводили только чтобы msgcat не ругался на одинаковые msgid в файле
<kompi>
tagezi: как жизнь, финн?
<bormant>
kompi: а тут два полюса
<tagezi>
нормально, сижу статьи разбираю.. понимаю, что я нифига не хнаю о Кальк :)
<kompi>
омг
<kompi>
а кто тогда знает кальк? я?
<bormant>
kompi: вариант простой: можем обеспечить уникальный перевод -- имеем в одном месте одну пару для всех уникальных случаев msgid "Value", msgstr "Значение"
<kompi>
tagezi: а какие статьи вообще?
<tagezi>
по кальку :)
<kompi>
tagezi: чьи?
<tagezi>
свои
<kompi>
ясно
<kompi>
bormant: ну это понятно
<bormant>
kompi: вариант сложный (сейчас в LO): на каждое вхождение Value требуем ее перевода
<kompi>
ты имеешь ввиду каждому оригинальному слову соответствует свой оригинальный перевод?
<kompi>
ммм
<bormant>
kompi: вариант нормальный для других проектов: эволюционный. Начинается все с (1), при необходимости отдельных переводов по запросам команд локализации отделяются особые случаи при помощи msgctx
<kompi>
огромная работа
<bormant>
kompi: для варианта (3) все осложняется наличием большого количества разноязычных команд
<bormant>
kompi: вариант (3) для нас имеет небольшую ценность -- мы тут же всех задолбаем на каждом прилагательном -- нам нужно их переводить с учетом рода
<kompi>
тупик?
<kompi>
tagezi: как там великое объединение?
<bormant>
kompi: нет, нужно брать Python и дописать импортер с учетом msgctx
<kompi>
импортер куда?
<tagezi>
какое великое объединение? глобализация?
<kompi>
tagezi: нет, то объединение, о котором я тебя просил
<bormant>
kompi: на колу мочало, начинай сначала
<tagezi>
ааа.. нужно подумать
<bormant>
kompi: есть представление, как устроена локализация
<bormant>
kompi: ?
<tagezi>
да нет у него этого представления :)) все его представление вписывается в одно слово "убого"
<bormant>
тогда повторюсь немножко.
<bormant>
(1) в исходниках (и плюсовых, и диалогов) есть пометки, что вот эта вот фраза переводима,
<bormant>
(2) есть инструмент (xgettext), который бежит по исходникам и собирает помеченные фразы в шаблон POT (там только msgid/msgctx и пустые msgstr)
<bormant>
(3) чтобы не переводить все заново, есть инструменты (pomerge и куча прочих), которые вливают в POT существующий перевод
<bormant>
формируя файлы PO для языка
<bormant>
(4) по файлам PO формируются файлы, что будет использовать софтинка в рантайме
<bormant>
предложение сделать английско-английский перевод очень сильно тем, что позволяет накопить все изменения отдельно, затем внести их в переводы ДРУГИМ механизмом -- заменив во всех языках msgid на новые и выставив флаг fuzzy
<bormant>
и одновременно одномоментно заменив эти строки в исходниках
<bormant>
Без локаль en-en можно было бы обойтись, если на шаге (3) выполнять объединение по msgctx и msgid, при наличии несовпавшего msgid все-равно импортировать перевод и выставлять флаг fuzzy
<bormant>
правда. здесь стоит изучить вопрос уникальности msgctx -- боюсь, они сами по себе неуникальны, а следовательно, и предложение нереализуемо
<kompi>
bormant: так может уже написать чоткий план того, как мы это видим, с возможными проблемами и оговорками, и выслать на общее обсуждение?
<kompi>
bormant: а ты не общался с кем-то из других команд локализации?
<kompi>
mikekaganski: я тут подумал, а может быть Шимон делал свои улучшения для встроенных документов обычных, а не в виде значка, как сделал я? или разницы нет?
<mikekaganski>
kompi: не знаю. Он обещал глянуть, я передам результат
kompi has quit [Quit: Page closed]
kompi has joined #libreoffice-ru
<mikekaganski>
kompi: насчёт твоих предыдущих вопросов к bormant - моё сообщение в рассылке как раз и есть ~чёткий план и приглашение к обсуждению заинтересованных (в т.ч. других команд локализации)
VitaliyAnderson has quit [Ping timeout: 248 seconds]
<kompi>
mikekaganski: как ты думаешь, Миша Микс обидится, если я использую один слайд из его презенташки в своем блоге?
<mikekaganski>
kompi: нет, не должен. Презентация же публичная. А если ты ещё и сошлёшься - это будет вообще правильно.
<kompi>
опа, кстати да, сослаться то я и забыл
JohnDoe_71Rus has quit [Quit: Miranda IM! Smaller, Faster, Easier. http://miranda-im.org]
<bormant>
mikekaganski: Софи ответила в рассылке, вариант с En-En они не рассматривают
<bormant>
причина надуманная -- опечатки в исходнике надо править
<mikekaganski>
bormant: я опять-таки ответил в рассылку... но модерация моего адреса сурова :))
<bormant>
да правьте на здоровте, только сперва соберите их в отдельную локализацию, а потом единовременно поправьте и в исходниках, и во всех переводах
<bormant>
похоже, именно этот момент вызывает непонимание
<mikekaganski>
да, видимо... но это нужно аккуратно и терпеливо объяснять. Кроме того, бывает так, что какая-то высказанная идея вызывает у многих отторжение, а у кого-то звоночек в голове, и он обдумывает втихомолку, а потом делает...
<kompi>
просто сделать не дадут, нужен консенсус
<kompi>
да?
<mikekaganski>
для этого достаточно представить рабочее решение
<mikekaganski>
никто не будет в таком случае сопротивляться
<kompi>
mikekaganski: Коллабора не занимается локализацией?
<mikekaganski>
но пока, мне кажется, люди, которые не очень понимают проблему, не видят решения, и *им кажется*, что они знают, что предлагаемые другими пути решения неправильны
<mikekaganski>
не очень.
<kompi>
вот! Если бы занималась, было бы проще собрать консилиум и выработать решение=(
<mikekaganski>
ну, вот так вот как-то
<mikekaganski>
если бы у нас появилась компания - наш клиент, или наш конкурент, обслуживающий в России наших потенциальных клиентов, огда ...
<mikekaganski>
а пока нет заданий от клиента - нет работы (кроме как в свободное время, когда мне хочется заняться чем-то, что приятно мне)
<kompi>
а тебе хочется вне работы заниматься кодингом?
<mikekaganski>
бывает, если задача интересная
<kompi>
а кстати, давно хотел спросить
<kompi>
вот ты работаешь над конкретными задачами, которые тебе ставит тот же Микс
<kompi>
за это ты получаешь ЗП
<mikekaganski>
ты думаешь, когда я иногда твои задачи решаю, или с форума, это мне платят, :)
<kompi>
нет, погоди
<kompi>
не сбивай
<mikekaganski>
годю
<kompi>
а если ты постишь баги, или фиксишь баги в багзилле вне рабочего времени и решения основной задачи
<kompi>
это как-то ценится или пофиг?
<mikekaganski>
это не ценится в дензнаках, если ты об этом... :)
<kompi>
об этом в том числе
<mikekaganski>
но это приветствуется, поскольку мы работаем в сообществе.
<kompi>
а если начинаешь выносить мозг товарищам по команде теми же моими проблемами?
<kompi>
ессно речь про проблемы в ЛО
<mikekaganski>
я не выношу им мозг ;-)
<kompi>
ок, когда ты озвучиваешь им проблему, с которой они могли бы справится
<mikekaganski>
... то в чём вопрос? Сегодня я, например, передал Шимону твой фидбэк, потом твой файл, он обещал посмотреть...
<kompi>
вот
<kompi>
это просто в порядке дружеской помощи?
<mikekaganski>
ну да
<kompi>
а завтра он к тебе с шареточкой придет...
<mikekaganski>
он и ноутбукбар допиливает в порядке добровольной помощи Андрасу, который сейчас занят всеми его разновидностями (Шимон просто по его просьбе доделывает что-то или правит)
<kompi>
Шимон пилил основу же для нотебукбара
<kompi>
как это по научному
<mikekaganski>
ну да, он кодит, а Андрас дизайнит
<kompi>
фреймворк во
JohnDoe_71Rus has joined #libreoffice-ru
<mikekaganski>
вот ведь бывают дебилы... прошу прощения, нужно пар выпустить